Get the Flash Player to see this rotator.
Tư vấn

Đến kem đánh răng cũng... phân biệt chủng tộc

28/12/2011 - Lần xem: 2826

Khi tới Trung Quốc, không ít du khách Mỹ thường bị sốc trước một loại kem đánh răng mang logo là hình một ca sĩ thời trước với chiếc mũ phớt trên đầu, miệng cười rộng, hàm răng trắng lấp lánh.

Loại kem đánh răng này, tên tiếng Anh là Darlie và tên Trung Quốc là Kem đánh răng Người da đen (Hắc nhân Nha cao), là một sản phẩm của Hawley & Hazel Group - một công ty đặt trụ sở tại Hồng Kông, thành lập vào năm 1933, hiện thuộc sở hữu một phần của Colgate-Palmolive.

Tên ban đầu của kem đánh răng Darlie là Darkie. Giám đốc điều hành của Hawley & Hazel thấy một ca sĩ da đen tên Al Jolson ở Mỹ và nghĩ, "nụ cười rộng và hàm răng sáng bóng của Jolson sẽ tạo nên một logo kem đánh răng tuyệt vời". Ông đã đúng: công ty của ông giờ đây đã trở thành một trong những hãng dẫn đầu thị trường sản phẩm kem đánh răng tại Trung Quốc, Hồng Kông, Đài Loan, và Đông Nam Á.

Tuy nhiên, sau khi Colgate mua lại 50% cổ phần của công ty vào năm 1985, cũng chính logo và cái tên của kem đánh răng này đã khiến các nhóm tôn giáo, những người Mỹ gốc Phi, và các cổ đông công ty phản đối sự xúc phạm mang tính phân biệt chủng tộc của thương hiệu.

Ban đầu Kem đánh răng Darlie có tên là Darkie và logo là hình một ca sĩ da màu

Sau hơn ba năm bị chỉ trích, Colgate chuyển tên từ tên Darkie (trước đây từ "Darkie" được sử dụng tại Anh và Mỹ để chỉ người da đen) thành Darlie. Công ty đã cho chạy một chương trình máy tính liệt kê tất cả những tên có khả năng đổi được từ "Darkie" sang. Và từ danh sách đó cộng với tư vấn của các chuyên gia marketing, cuối cùng cái tên Darlie đã được chọn. Còn logo được sửa thành một phiên bản tinh tế hơn.

Tuy nhiên, tên Trung Quốc của sản phẩm vẫn không thay đổi. Theo một số quan điểm, do tại Trung Quốc, tồn tại một sự phân biệt rất mạnh mẽ giữa Người-Trung-Quốc và Người-không-phải-Trung-Quốc, nên nhiều người da đen phải đối mặt với sự phân biệt đối xử tại đây. Một người Ghana đang sống ở Trung Quốc cho biết từng có nhà tuyển dụng không hề úp mở nói với anh: "Chúng tôi không thể thuê anh vì anh là người da đen".

Tuy nhiên, cũng có quan điểm cho rằng sở dĩ Trung Quốc giữ nguyên tên là vì họ không xem tên của loại kem đánh răng này như điều gì đó đáng bị chỉ trích. "Đối với hầu hết người dân Trung Quốc, gần như họ không bao giờ có ý nghĩ cái tên Kem đánh răng Người da đen là một điều xúc phạm", ông PT Black, nhà nghiên cứu người tiêu dùng Trung Quốc cho biết.

Theo trang web tin tức của Trung Quốc Southcn.com, Hawley & Hazel thậm chí đã đăng ký nhãn hiệu tên, hình ảnh của kem đánh răng Darlie. Gần đây Hawley & Hazel đã kiện hai công ty tại Thâm Quyến vì sản xuất kem đánh răng sử dụng một logo tương tự với các từ "Người da đen". Tòa án đã yêu cầu bị cáo phải trả hơn 300.000 USD bồi thường.

Tại Trung Quốc, Darlie còn có tên là Kem đánh răng Người da đen (Hắc nhân Nha cao)

Tuy nhiên, Colgate là một công ty phương Tây và, như vậy, "nhẽ ra nên hiểu rõ hơn", ông Kwame Dougan, một người Canada gốc Phi sống tại Trung Quốc nhận xét.

Colgate từ chối các yêu cầu phỏng vấn của tờ Newsweek, thay vào đó lại đưa ra tuyên bố rằng: "Có những quan điểm khác nhau về vấn đề này." Hawley & Hazel cũng từ chối đề nghị phỏng vấn.

Còn tại trang web của Colgate, chỉ có hai mục đề cập đến Darlie, cả hai đều nói về cách thương hiệu này dẫn đầu tăng trưởng tại khu vực châu Á-Thái Bình Dương. Các sản phẩm Darlie được kiểm tra tại Trung Quốc cũng không thấy đề cập đến mối quan hệ với nhãn hiệu Colgate.

"Tôi nghĩ rằng thương hiệu này nên về vườn được rồi", ông Laura Berry, Giám đốc điều hành Trung tâm InterFaith về Trách nhiệm Doanh nghiệp, một trong những tổ chức ban đầu đã gây áp lực buộc Colgate sửa tên Darkie, nhận xét.

Colgate-Palmolive không phải là công ty đầu tiên có logo bị chỉ trích là có tính chất phân biệt chủng tộc. Chẳng hạn, vào cuối những năm 1960, công ty thực phẩm danh tiếng Quaker Oats, trước những chỉ trích của người tiêu dùng, đã phải sửa đổi biểu tượng Aunt Jemima (Dì Jemima) để trông bớt giống một đầu bếp nô lệ tại các đồn điền trước kia. Ví dụ chiếc khăn choàng sặc sỡ đã được đổi thành chiếc khăn quàng cổ.

Hay trong những năm 1970, các nhóm quyền công dân và cộng đồng người da màu than phiền với chuỗi nhà hàng Sambo rằng cái tên "Sambo" mang một ý nghĩa xúc phạm rút ra từ câu chuyện của trẻ em Anh ''Little Black Sambo''. Vì thế, khi bắt đầu mở rộng thị trường vào New England, họ đã quyết định đổi tên nhà hàng thành No Place Like Sam's (Không đâu giống như Sam).

Hải Tâm tổng hợp theo Newsweek và New York Times

. Lịch sử hình thành . Sơ lược về công ty . Hình ảnh công ty
. Khách hàng tiêu biểu . Hệ thống phân phối